Here is a list of some phrases in Latin with their English equivalents meant to showcase the syntax format of Latin and expose various aspects of the language.
There are currently 185 phrases.
Eo volente omnes agentur.
With him willing, all will be led. (See here)
Veni servire nec serviri.
I came to serve, not to be served. (See here)
Natus honorem auxilio de patre eius petivit.
The son sought public office with help from his father. (See here)
Pater mei legere libros multos amat.
My father likes to read many books. (See here)
Rufus est puer Romanus, et Iulia est puella Romana.
Rufus is a Roman boy, and Julia is a Roman girl. (See here)
Esne rex, Juli?
Are you the king, Julius? (See here)
Gaius puellas pulcherrimas in ludo amat.
Gaius likes the prettiest girls in school. (See here)
Laetus Dies Partus!
Happy Birthday! (See here)
Quid emes?
What will you buy? (See here)
Non potui legere hodie.
I was unable to read today. (See here)
Filius tertius matris amicam iucundiorem eius fortissime vidit, tamen is matri eius non dixerat et igitur mater iratissima eum ferociter vexavit.
The mother's third son most courageously saw his rather delightful girlfriend, but he had not told his mother and the very angry mother therefore troubled him viciously. (See here)
Jack iratus amico fatuo dixit, "Tu puellam istam amas, Max? Ea puella pessima quam amas est!"
The angry Jack said to his foolish friend, "You are loving that girl, Max? She is a very horrible girl whom you love!" (See here)
Ludos nonullos possum ludere, sed officia plora habeo primum agere.
I can play some games, but I have more work to do first. (See here)
Quis nomen tuus est?
What is your name? (See here)
Pecuniam puellae divitiori non do.
I did not give the richer girl money. (See here)
Puella laeta quae ad fontem currebat valde saepe non amat dormire.
The happy girl whom was running toward the fountain doesn't like to sleep very often. (See here)
Frater ferox constilia mala habet.
The fierce brother has bad plans. (See here)
Pater materque nupserunt et filios sectes filiasque quattoresque fecerunt.
The father and mother married and had six sons and four daughters. (See here)
Totam aestatem gaudebimus.
We will rejoice all summer. (See here)
Latin Phrase Here
quentiam hominem
English Translation here
meme man (See here)
Agricolae sunt laeti bono anno.
The farmers are happy on a good year. (See here)
Rem meam minimam cum amico meo bono inveni, et id in calceum meum posui tam nemines id potest invenire.
I found my smallest object with my good friend, and I placed it in my shoe so no one can find it. (See here)
Spero Latinam numquam perire!
I hope that Latin never dies! (See here)
Ego ea celerius cucurri, sed Hank nostri celerrime cucurrit.
I ran more quickly than her, but Hank ran the most quickly of us. (See here)
Amorne me evadet, aut egone amorem evadet?
Will love escape me, or will I escape love? (See here)
Is flores emit ut ei placeret.
He bought flowers in order to please her. (See here)
Frater meus diutissime dormit.
My brother sleeps for a very long time. (See here)
Iesus tibi periit ut in dolore perpetuo non viveres.
Jesus died for you so that you would not live in everlasting grief. (See here)
Cibum optimum pro mei familia emo.
I only buy the best food for my family. (See here)
Mater liberos imperavit ne in horto currerent.
The mother asked her children not to run in the garden. (See here)
Quamquam aberam, amici mei ad ludum librum hunc magnum sine me perlegerunt.
Although I was absent, my friends at school read through this great book without me. (See here)
Scisne patrem libros eius filio decere legere?
Do you think that the father ought to read books to his son? (See here)
Malum est pecuniam amare, sed bonum est eam dare.
It is bad to love money, but it is good to give it. (See here)
David dixit se cum Sylvia ad templum isse quod is eam voluerat nubere.
David said that he had secretly gone with Sylvia to the temple because he had wanted to marry her. (See here)
Matre eius necata, ad domum reddidit.
His mother having been killed, he returned home. (See here)
Omnia possum agere, tu melius potes agere, et hoc me vexat.
Everything I can do, you can do better, and this annoys me. (See here)
Claudio et Catone consulibus, Galli petentes ducti a Vercingetorice repulsi sunt a militibus Romanis Caesare ducente.
When Claudius and Cato were consuls, the pursuing Gallians being led by Vercingetorix were repulsed by the Roman soldiers, with Caeser leading. (See here)
Quamquam regina ab hostibus pessimis regis capta erat, milites regis eam non statim paraverunt servare.
Although the queen had been captured by the king's worst enemies, the king's soldiers did not immediately prepare to save her. (See here)
Sally ab marito Setho eius clarius audita erat, sed Seth ab uxore eius numquam audietur.
Sally had been heard quite clearly by her husband Seth, but Seth will never be heard by his wife. (See here)
Iulius libros absurdiores legit quam Maria.
Julius reads sillier books than Maria. (See here)
Videsne ingentes montes, rex?
Do you see the large mountains, King? (See here)
Mihi, email litteras scriptas numquam substituit. Litterae hae privatiores et describentes scriptoris sunt, atque propter hoc possumus differre.
For me, email shall never replace written letters. These letters are more personal and representative of its author, and because of this we cannot defer. (See here)
Fabius carmen paulo longius scripsit carmine Claudii.
Fabius wrote a poem a little longer than the poem of Claudius. (See here)
Flavia metuit ne sextus Davum vexet.
Flavia fears that Sextus will annoy Davus. (See here)
Dicit Marcum fratrem suum vocavisse.
He says that Marcus called his brother. (See here)
Milo tam fessus erat ut in via dormiret.
Milo was so tired that he slept on the road. (See here)
Ea videbit quanta vis verborum eorum fuerit.
She will see how great the strength of their words had been. (See here)
Esse aut non esse.
To be or not to be. (See here)
Fabius equos domum duxit ne tempestate timerentur.
Fabius led his horses home lest they become frightened by the storm. (See here)