Here is a list of some phrases in Latin with their English equivalents meant to showcase the syntax format of Latin and expose various aspects of the language.
There are currently 185 phrases.
Jack iratus amico fatuo dixit, "Tu puellam istam amas, Max? Ea puella pessima quam amas est!"
The angry Jack said to his foolish friend, "You are loving that girl, Max? She is a very horrible girl whom you love!" (See here)
David dixit se cum Sylvia ad templum isse quod is eam voluerat nubere.
David said that he had secretly gone with Sylvia to the temple because he had wanted to marry her. (See here)
Matre eius necata, ad domum reddidit.
His mother having been killed, he returned home. (See here)
Iulius libros absurdiores quam Maria.
Julius reads sillier books than Maria. (See here)
Frumentum civibus pauperis in agora dabitur.
Grain will be given to the poor citizens in the city center. (See here)
Potestne ferre viator cauponam miseram?
Can the traveler endure the wretched inn? (See here)
Puero volente dare puellae rosas, pater persuasus sinere hoc tulit.
With the boy wanting to give the girl some roses, the father endured having been persuaded to allow this. (See here)
Frater meus diutissime dormit.
My brother sleeps for a very long time. (See here)
Milo tam fessus erat ut in via dormiret.
Milo was so tired that he slept on the road. (See here)
Filii multi putaverunt se excipere bona parentum eorum.
Many sons knew that they were inheriting their parents' property. (See here)
Cicero eo tempore de insidiis ignovit.
Cicero was ignorant of the ambush at that time. (See here)
Cur tu hoc agis?
Why are you doing this? (See here)
Quisquamne verbis senatoris credidit hodie?
Did anyone trust the words of the senator today? (See here)
Marcus Graeciam fugit ut matrem suam Romae inveniret.
Marcus fled Greece to find his mother in Rome. (See here)
Omnia possum agere, tu melius potes agere, et hoc me vexat.
Everything I can do, you can do better, and this annoys me. (See here)
Quid ibi est timere timore se?
What is there to fear than fear itself? (See here)
Multo humanior es sorore mea crudele cuius ira maxima familiae omnis meae est.
You are much kinder than my cruel sister whose anger is the greatest of all my family. (See here)
Iulius libros absurdiores legit quam Maria.
Julius reads sillier books than Maria. (See here)
Scisne patrem libros eius filio decere legere?
Do you think that the father ought to read books to his son? (See here)
Ab ea amor, et ea ab me amatur.
I am loved by her, and she is loved by me. (See here)
"Quomodo es?" Iack dixit. "Bene sum," Celia ei dixit.
"How are you?" said Jack. "I am well," Celia said to him. (See here)
"Alpha Omegaque sum, Initium Finesque," Deus dicit, "qui est et qui fuit et qui venire est, Omnipotens."
"I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End," says the Lord, "who is and who was and who is to come, the Almighty." (See here)
Flavia metuit ne sextus Davum vexet.
Flavia fears that Sextus will annoy Davus. (See here)
Ea se vidit.
She saw herself. (See here)
Latinus Verbum-Liber: Ubi Latina English occurit.
The Latin Dictionary: Where Latin meets English. (See here)
Hera, ubi Antonia ad copiam, virum novum vidit.
Yesterday, when Antonia was walking to the store, she saw a strange man. (See here)
Quid emes?
What will you buy? (See here)
Pater non putavit Molliam occidi ab amico eius in villa eius.
The father did not know that Molly has been killed by her boyfriend at her house. (See here)
Femina magna cibum bonum coxit pro fratibus sororibusque meis gravibus.
The great woman cooked good food for my serious brothers and sisters. (See here)
Sentire errores quos feci me miserum facit.
To realize the mistakes that I have made makes me sad. (See here)
Quamquam regina ab hostibus pessimis regis capta erat, milites regis eam non statim paraverunt servare.
Although the queen had been captured by the king's worst enemies, the king's soldiers did not immediately prepare to save her. (See here)
Filius tertius matris amicam iucundiorem eius fortissime vidit, tamen is matri eius non dixerat et igitur mater iratissima eum ferociter vexavit.
The mother's third son most courageously saw his rather delightful girlfriend, but he had not told his mother and the very angry mother therefore troubled him viciously. (See here)
Sentit matrem eius necatam esse.
He feels that his mother was killed. (See here)
Iesus tibi periit ut in dolore perpetuo non viveres.
Jesus died for you so that you would not live in everlasting grief. (See here)
Hic diem octavum est cenare.
This is the eighth day to dine. (See here)
Lucius basia maiora puellae iucundissimae dedit.
Lucius gave bigger kisses to the most delightful girl. (See here)
Mihi iratum non face; tu me non amabis cum ego iratus sum.
Don't make me angry; you won't like me when I am angry. (See here)
Ego ea celerius cucurri, sed Hank nostri celerrime cucurrit.
I ran more quickly than her, but Hank ran the most quickly of us. (See here)
Soror mea me propter adulscentiam meam lavabat, sed ego me nunc possum lavare.
My sister use to wash me because of my youth, but I can now wash myself. (See here)
Is flores emit ut ei placeret.
He bought flowers in order to please her. (See here)
Ei flumen pessimum navigant.
They sailed the worst river. (See here)
Quid tu agis?
What are you doing? (See here)
Cras, populos Romarum vincemus constilie nostri, et sine mora, nos die parabimus!
Tomorrow, we will conquer the people of Rome by means of our plan, and without delay, we will prepare ourselves for the day! (See here)
Non potui legere hodie.
I was unable to read today. (See here)
Amorne me evadet, aut egone amorem evadet?
Will love escape me, or will I escape love? (See here)
Quis avem ullam non amat?
Who doesn't like any bird? (See here)
Agricolae sunt laeti bono anno.
The farmers are happy on a good year. (See here)
Caesar tam erbius erat ut Galliam oppugnare non posset.
Caesar was so drunk that he could not attack Gaul. (See here)
Regina militibus terras obtulit.
The queen offered the world to the soldiers. (See here)
Fabius carmen paulo longius scripsit carmine Claudii.
Fabius wrote a poem a little longer than the poem of Claudius. (See here)