Here is a list of some phrases in Latin with their English equivalents meant to showcase the syntax format of Latin and expose various aspects of the language.
There are currently 184 phrases.
Esne rex, Juli?
Are you the king, Julius? (See here)
Esse aut non esse.
To be or not to be. (See here)
Claudio et Catone consulibus, Galli petentes ducti a Vercingetorice repulsi sunt a militibus Romanis Caesare ducente.
When Claudius and Cato were consuls, the pursuing Gallians being led by Vercingetorix were repulsed by the Roman soldiers, with Caeser leading. (See here)
Non dice mihi quem es; id melius est dicere regi nominem tuum.
Do not tell me who you are; it is better to tell the king your name. (See here)
Quid tu agis?
What are you doing? (See here)
Amare pecuniam malum est et te ad vitam peiorem potest ducere.
To love money is bad and can lead you to a worse life. (See here)
Quisquamne verbis senatoris credidit hodie?
Did anyone trust the words of the senator today? (See here)
Sentire errores quos feci me miserum facit.
To realize the mistakes that I have made makes me sad. (See here)
Amicus optimus mei es, et amici optimi erimus aetatem.
You are my best friend, and we will be best friends forever. (See here)
Ea videbit quanta vis verborum eorum fuerit.
She will see how great the strength of their words had been. (See here)
Latinus Verbum-Liber: Ubi Latina English occurit.
The Latin Dictionary: Where Latin meets English. (See here)
Viro vinum bibere licet.
A man is allowed to drink wine. (See here)
Potestne ferre viator cauponam miseram?
Can the traveler endure the wretched inn? (See here)
Mater liberos imperavit ne in horto currerent.
The mother asked her children not to run in the garden. (See here)
Eucleides dicit ludum optimum esse.
Eucleides says that school is the best. (See here)
Natus honorem auxilio de patre eius petivit.
The son sought public office with help from his father. (See here)
Pater non putavit Molliam occidi ab amico eius in villa eius.
The father did not know that Molly has been killed by her boyfriend at her house. (See here)
Mihi iratum non face; tu me non amabis cum ego iratus sum.
Don't make me angry; you won't like me when I am angry. (See here)
Diem mirum iucundumque habe!
Have a wonderful and pleasant day! (See here)
Sally ab marito Setho eius clarius audita erat, sed Seth ab uxore eius numquam audietur.
Sally had been heard quite clearly by her husband Seth, but Seth will never be heard by his wife. (See here)
Persuasistine ei nubere tibi?
Have you persuaded her to marry you? (See here)
Sumus populi.
We are the people. (See here)
Pecuniam puellae divitiori non do.
I did not give the richer girl money. (See here)
Cura circum animum mei intorquet ut in sella mei sedeo.
Concern wraps around my mind as I sit in my chair. (See here)
Hic diem octavum est cenare.
This is the eighth day to dine. (See here)
Quid ibi est timere timore se?
What is there to fear than fear itself? (See here)
Is iratissimus erat amicorum.
He was the angriest between the friends. (See here)
Aurora putat amicum eius eam magnopere amare. Amicus eius quoque putat se ab Aurora maxime amari.
Aurora knows that her friend greatly loves her. Her friend also knows that he is very greatly loved by Aurora. (See here)
Frater ferox constilia mala habet.
The fierce brother has bad plans. (See here)
Jack iratus amico fatuo dixit, "Tu puellam istam amas, Max? Ea puella pessima quam amas est!"
The angry Jack said to his foolish friend, "You are loving that girl, Max? She is a very horrible girl whom you love!" (See here)
Rex crudelissimus divissimus diutius vixit, tamen morte eius tempus laetius magnopere efficiebat.
The cruelest and richest king lived for a very long time, however with his death a more happy time was greatly brought up. (See here)
Regina militibus terras obtulit.
The queen offered the world to the soldiers. (See here)
Quisquam villam tectam hedera amabit.
Anyone will like a house covered with ivy. (See here)
Venio ab agris magnis cum amicis meis fidelibus.
I come from the great farms with my loyal friends. (See here)
Agricolae sunt laeti bono anno.
The farmers are happy on a good year. (See here)
Venio de agris.
I come from the fields. (See here)
Legatus quis legioni praefuit?
Which officer was in charge of the legion? (See here)
Fabius equos domum duxit ne tempestate timerentur.
Fabius led his horses home lest they become frightened by the storm. (See here)
Scio Cornelium esse senatorem Romanum.
I know that Cornelius is a Roman senator. (See here)
Quis avem ullam non amat?
Who doesn't like any bird? (See here)
Frater meus diutissime dormit.
My brother sleeps for a very long time. (See here)
Caesare vivente, Horus Romam non ivit.
While Caesar was alive, Horus did not go to Rome. (See here)
Mihi, email litteras scriptas numquam substituit. Litterae hae privatiores et describentes scriptoris sunt, atque propter hoc possumus differre.
For me, email shall never replace written letters. These letters are more personal and representative of its author, and because of this we cannot defer. (See here)
Filio eius, Stuarti, dato basium ab amica eius, Iulia, mater putavit filium eius augere in iuvenem.
With her son, Stuart, having been given a kiss by his girlfriend, Julia, the mother knew that her son was growing into a young man. (See here)
Filius huius viri mecum cras laborabit, et filia eius domum eius sorori meae horis tribus diem totam ostendet.
This man's son will work with me tomorrow, and his daughter will show my sister her house in three hours all day. (See here)
Mater mea, maritum tuum fidelem vocas hodie.
Call your faithful husband today, my mother. (See here)
Iratissimus sum et semper ero populi omnis esse!
I am and will always be the angriest of all people to exist! (See here)
Nescivimus cur acriter diceret.
We did not know why he spoke sharply. (See here)
Audivi Corneliam ad tabernam ire; tamen etiam audivi amicam eius iam emisse calceum quem ea quaerebat.
I heard that Cornelia was going to the shop; however, I also heard that her friend had already bought the shoes that she was searching for. (See here)
Senex periens volebat ambulare, sed non potuit.
The dying old man was wanting to walk, but he could not. (See here)